Satge: Traducteur Technique

il y a 3 semaines


SaintHerblain, France TOPSOLID Temps plein

Fort de plus de trente-cinq années d’expérience, TOPSOLID SAS est un leader mondial dans l’édition de logiciel CAO-CFAO-ERP.

La stratégie de TOPSOLID est d’offrir des solutions complètement intégrées pour l’industrialisation des produits en contexte Industrie 4.0. TOPSOLID SAS opère principalement sur les métiers de l’ingénierie (conception), de la mécanique (usinage CNC, outillages,), de la métallerie, de la tôlerie-chaudronnerie et du bois.

Sur chacun de ces « univers métier », la gamme de produits TopSolid est moderne, complète et unique sur le marché. Grâce à notre technologie avancée et notre sens permanent de l’innovation au service des métiers, nous connaissons une forte croissance sur le marché global de la CFAO.

La société s’est développée sur le marché international depuis plus de 20 ans. Aujourd’hui ses produits sont diffusés partout dans le monde à travers 8 filiales directes, et un réseau de plus de 85 revendeurs et partenaires. Plus de 60% des logiciels sont exportés en Europe, Asie, Océanie, Afrique, Amérique du Nord et Amérique du Sud.

Plus de 600 passionnés (collaborateurs TOPSOLID et revendeurs) développent et commercialisent TopSolid à travers le monde quotidiennement, pour le plus grand bonheur de tous les intervenants d’une chaine de production (deviseurs, concepteurs, programmeurs, assembleurs, opérateurs atelier, usineurs, contrôleurs qualité, poseurs chantier,).

Présentation du pôle Édition

Véritable centre de production, le pôle Édition gère et réalise de nombreux contenus à destination de nos clients et prospects à travers le monde. Expert dans la rédaction et la traduction, il prend non seulement en charge la localisation des produits mais aussi développe et maîtrise les sites Internet de la société et l’ensemble des documentations. Le pôle Édition travaille notamment sur de grands projets novateurs tels que la certification en ligne et l’e-learning.
Poste

**Les différentes étapes du process**:
Transcription des voix originales en Français à partir de la vidéo source

Relecture et correction du transcript et génération des sous-titres français

Traduction en anglais à l’aide d’un générateur et relecture manuelle définitive

Génération des voix de synthèse à partir des sous-titres

Montage et post-production des vidéos en Anglais (image et son)

Publication

Vous êtes attiré(e) par les nouvelles technologies et vous présentez un fort intérêt pour les langues et le monde de la vidéo. Les qualités requises pour ce poste sont : rigueur, curiosité, capacité d’adaptation, autonomie et disponibilité. Une bonne connaissance des outils Camtasia, Adobe Premiere, TextToSpeech, Moodleest clairement un atout.

Stage d’une durée de 3 à 6 mois, idéalement basé à Saint-Herblain près de Nantes (44).



  • Saint-Priest, France Visiativ Temps plein

     Spécialiste enconseil et édition de logiciels, Visiativ s'appuie sur des serviceset solutions de digitalisation pour accompagner nos clients enFrance et à l'international, dans leur transformationnumérique.Nos équipes Visiativ œuvrentà : Développer les solutions dedemain Conseiller et accompagner lesentreprises dans tous leurs projets...


  • Saint-Denis, France Veolia Temps plein

    Le groupe **Veolia **a pour ambition de devenir l’entreprise de référence de la transformation écologique. Présent sur les cinq continents avec près de 179 000 salariés, le Groupe conçoit et déploie des solutions utiles et concrètes pour la gestion de l’eau, des déchets et de l’énergie qui participent à changer radicalement la donne. Au...